Редактор локализации игр со знанием корейского языка Полная занятость вакансия
2 недели назад - Переводчик - Москва - 9 просмотровПодробности вакансии
В компанию Inlingo требуется Редактор локализации игр со знанием корейского языка.
Привет! Мы — INLINGO. Мы занимаемся локализацией, озвучкой и тестированием игр — и наша задача сделать так, чтобы игрок не почувствовал перевод, а погрузился в игру, будто она изначально была на его родном языке.
Мы ищем к себе в команду редакторов нового бойца, который будет отважно редактировать переводы игр, переводить сам и проверять работу внештатных переводчиков.
Лучше в самарский офис, но можно и удаленно.
Присылайте свое резюме и сопроводительное письмо, в которому обязательно укажите, почему вы откликаетесь на эту вакансию и насколько вы в теме игровой индустрии.
Подробнее о том, что предстоит делать:
Редактировать переводы игр в языковых парах KO-RU, RU-EN и EN-RU
Переводить тексты с корейского и английского на русский язык
Оценивать перевод внештатных переводчиков, давать им обратную связь
Создавать техзадания для переводчиков
Оформлять глоссарии
Какой нужен опыт и навыки:
Обязательно знание корейского и английского не ниже Upper Intermediate (С1). Большая часть работы будет связана с ними.
Круто, если вы в теме игровой индустрии: играете или хотя бы просто увлекаетесь. Тогда вам будет легче разобраться в специфике нашей работы.
Было бы хорошо, чтобы у вас был опыт работы переводчиком или редактором от двух лет — так вы сможете быстрее влиться в работу и сразу поработать с текущими проектами.
Высшее образование по направлениям переводчик или лингвист будет плюсом. А ещё плюсом будет знание нескольких иностранных языков и вообще любовь к языкам.
Какие качества мы ценим:
Внимательность. В работе с текстами важно не допускать даже мелких ошибок, поэтому нужно будет проверять перевод и только потом отправлять его менеджеру проектов.
Ответственность. За этим общим словом прячется важный смысл — уметь принимать решения и уметь за них отвечать. Например, вы хотите перевести слово именно так, и никак по-другому — воля ваша, но и ответственность будет ваша.
Умение аргументировать. Вытекает из предыдущего пункта. Если старший редактор или клиент спросят вас почему именно так — вы должны уметь объяснить свою позицию.
Грамотность. Это очень важно и тут даже и добавить больше нечего.
Способность разобраться в теме. Мы работаем с самыми разными жанрами и темами игр — поэтому, если тема для вас новая, важно в ней разобраться, погуглить, сходить с нужными вопросами к нужным людям и погрузиться в нее, чтобы сделать перевод как можно более правильным.
Какие у вас будут условия работы:
Сначала — испытательный срок до 3 месяцев, но он может сократиться, если мы поймем, что сработались
Полный рабочий день
Зарплата обсуждается с каждым кандидатом лично и растёт в зависимости от профессионального уровня
По итогам квартала за классную работу мы не жалеем премий
Нескучное внутрикорпоративное обучение, например, редакторское ревью по проектам
Что будет после отклика:
Звонок или письмо от нашего HR Любы ? Тестовое задание ? Интервью с нашими главными редакторами, лично или по скайпу ? Финальное интервью с руководством студии ? Прием на работу
INLINGO — это студия локализации игр.
Мы занимаемся переводом, озвучкой и локализационным тестированием видеоигр. Наша задача сделать так, чтобы игрок не почувствовал перевод и погрузился в игру на 100% — словно она изначально была написана на его родном языке!
Мы работали с PUBG, War Robots, Shadow Fight 3, Desolate.
Нас уже более 70 человек, и мы продолжаем расти; поэтому мы всегда в поиске профессионалов и новичков с горящими глазами.
Главный офис находится в Самаре, но в зависимости от вакансии с нами можно работать удаленно — почти половина наших сотрудников так и работает.
Мы ездим на игровые конференции для разработчиков, чтобы обмениваться опытом и находить классных клиентов. Каждый сотрудник может поехать с нами на конференцию и помочь компании, сменить офисную обстановку и проникнуться атмосферой геймдева.
Немного фактов о нас:
Основаны в 2012 году и за это время локализовали и озвучили больше 400 проектов
За 2019 год мы увеличились в 1,5 раза и открыли в офисе комнаты йоги и отдыха
Проводим внутренние обучения по повышению профессиональных компетенций (это не скучно, правда)
Экспериментируем с форматами работы и открыты к предложениям коллег о повышении эффективности рабочего процесса
Если вы хотите с нами работать, но не нашли подходящей опубликованной вакансии — просто напишите нам на hr@inlingo.ru: расскажите о себе, о желаемой должности и прикрепите резюме.